Traductrice ANGLAIS FRANCAIS
Anne-Laure, traductrice anglais français
Un traducteur ne peut et ne doit traduire que vers sa langue maternelle. Par conséquent, un traducteur français-anglais ne traduira jamais de l’anglais vers le français !
Plus encore, un traducteur ne doit traduire que des thématiques s’il connait. Juridique, médical, technique, marketing, etc... sont des domaines bien trop vastes pour que l’on puisse sérieusement les appeler des spécialités. Par conséquent, pour chaque projet, nous choisissons le meilleur traducteur en fonction de la thématique précise des documents à traduire et de l’expérience du traducteur. La traductrice que nous vous présentons ci-dessous est l’une des nombreuses traductrices avec lesquelles nous travaillons de l’anglais vers le français.
Anne-Laure, 26 ans, a suivi une formation universitaire tant juridique que linguistique et a obtenu un diplôme de Juriste Linguiste. Après ses études, elle a décidé de faire de sa passion son métier, et elle exerce depuis la profession de traductrice indépendante. Sa double casquette lui permet de comprendre et de traduire le plus fidèlement possible des notions de droit connues ou non des systèmes juridiques en présence. Enfin, elle vient d’obtenir son assermentation, ce qui lui permet de diversifier encore plus ses domaines de compétences.
LA LANGUE FRANCAISE
Le français est la cinquième langue la plus parlée dans le monde, présente dans une cinquantaine de pays (200 millions de locuteurs, dont 113 millions de locuteurs natifs, soit moins de 2% de la population mondiale). C’est l’une des deux langues de travail de l’ONU et de l’Union Européenne, avec l’anglais.
Saviez-vous que :
- le français comporte 4 fois moins de mots que l’anglais
- moins de 4% des mots français sont d’origine anglaise (contre 50% des mots anglais d’origine française)
- Londres est la 7ème ville française (150 000 français habitent dans le grand Londres)
Humour français
"L’Anglais est un praticien qui n’a pas de théories ; l’Allemand, un théoricien qui applique ses théories ; le Français, un théoricien qui ne les applique pas : c’est ce qu’on appelle chez nous avoir du bon sens". (Auguste Detoeuf)
"L’anglais, ce n’est jamais que du français mal prononcé". (Georges Clemenceau)
"Les Français croient qu’ils parlent bien le français parce qu’ils ne parlent aucune langue étrangère". (Tristan Bernard)





