Traductrice FRANCAIS ALLEMAND
Beatrix
Une traduction professionnelle établie par un expert se lit comme le document d’origine. Idéalement, le lecteur ne s’apercevra donc pas qu’il s’agit d’une traduction. Ce qui caractérise une bonne traductrice, c’est sa capacité à franchir cet obstacle. C’est la devise de Beatrix, Allemande, 43 ans.
Beatrix a commencé sa carrière comme secrétaire trilingue et compte de nombreuses années d’expérience professionnelle accumulées au sein de différentes sociétés françaises, suisses et allemandes. En 2002, elle décide de transformer sa passion pour les langues en métier. Depuis qu’elle a obtenu son diplôme de traductrice, elle se concentre sur la traduction de documents techniques dans le secteur de l’aéronautique, de l’automobile, de l’industrie du bâtiment, du tourisme et des télécommunications. Avec 15 ans d’expérience de collaboration avec les autorités publiques et administratives, elle connaît parfaitement bien la terminologie juridique. Assermentée auprès du Tribunal de grande instance de Nuremberg, elle assure la traduction des documents juridiques.
LA LANGUE ALLEMANDE
La langue Allemande
L’allemand est la langue la plus parlée au sein de l’Union européenne, elle est la langue maternelle de presque 100 millions de personnes et la langue étrangère la plus souvent apprise en Europe après l’anglais. Elle est parlée en Allemagne, en Autriche et en Suisse, mais aussi en Belgique, au Luxembourg et au Liechtenstein. Formellement, l’allemand est aussi une des trois langues de travail des institutions européennes (outre l’anglais et le français bien entendu).
L’allemand est considéré comme une des langues principales du monde, bien qu’il ne puisse pas concurrencer à d’autres langues telles que l’espagnol, le français, l’anglais ou le chinois en ce qui concerne le nombre de ses locuteurs, mais l’allemand est important de par la puissance économique et politique des pays de langue allemande.
L’allemand moderne appartient à un groupe de langues germaniques (qui inclut les langues scandinaves, le hollandais, le flamand et l’anglais) descendant d’un ancêtre commun qui appartient à son tour à la famille de langues indo-européennes. Le terme français « allemand » provient du peuple des « Alamans » dont le nom, des mots « all- » (tous) et « mann- » (hommes), signifiait « regroupement de tous les hommes ».
Saviez-vous que :
La France et l’Allemagne ont joué un rôle moteur dans la construction de l’Europe. Aujourd’hui, la France et l’Allemagne sont les partenaires commerciaux les plus importants l’un pour l’autre.
Quelques sites de référence sur la langue et la culture allemandes
www.france-allemagne.fr, portail franco-allemand
www.deutschland.de, coup d’œil sur l’Allemagne
www.arte.tv/fr/europeens/karambolage/104016.html, Karambolage est une émission de télévision franco-allemande de format court (12 minutes) diffusée sur Arte (chaîne de télévision franco-allemande) et dédiée aux cultures françaises et allemandes. L’émission s’intéresse, sur un ton ludique et humoristique, à ce qui rapproche et éloigne ces deux cultures.





