Traductrice NEERLANDAIS FRANCAIS
Ghislaine, traductrice néerlandais français
Traductrice indépendante depuis 11 ans, Ghislaine est française et mon mari est d'origine néerlandaise. Après une carrière de chef de projet au sein de grands groupes internationaux, Ghislaine traduit du néerlandais vers le français des documents techniques ou d'ordre général, comptes-rendus de réunion, documentations environnementales, écologiques ou humanitaires, contrats juridiques, etc.
LA LANGUE NEERLANDAISE
La langue Néerlandaise
Le néerlandais (Nederlands, prononcé /ˈneː.dəɾ.lɑns/) est une langue germanique principalement parlée aux Pays-Bas et ses territoires d’Outre-mer, en Belgique et au Suriname. Les variétés parlées en Afrique du Sud et en Namibie ont été standardisées comme afrikaans (« africain »). Bien que l’afrikaans soit toujours mutuellement compréhensible avec le néerlandais, ces pays africains ne sont pas membres de l’Union de la langue néerlandaise. Cette organisation internationale détient officiellement le pouvoir normatif de la langue standard. Le néerlandais se distingue de l’allemand — dont il est proche — entre autres par l’absence de la seconde mutation consonantique, l’abandon du système casuel, et ses règles plus souples sur la position des mots. Ces caractéristiques morphologiques et grammaticales, ainsi que certains aspects lexicaux, dont les pronoms personnels, offrent des similitudes avec l’anglais. Par abus de langage, le néerlandais est souvent appelé « hollandais » ou « flamand ».





