A4 Traduction
L'agence de traduction fiable, réactive et compétitive
Tél : 01 80 92 56 40
a4traduction@a4traduction.com
Traduction français hindi
Pour toutes les langues de l’Union Européenne, cliquez ici pour un devis immédiat. Pour toutes vos traductions de ou vers le hindi, envoyez-nous vos documents en pièce jointe à a4traduction@a4traduction.com ou contactez-nous au : +33 (0)1 80 92 56 40
La traductrice
Ritu traduit du français ou de l’anglais vers le hindi et le pendjabi. Elle est indienne et a fait ses études en Inde. Elle a une Licence en Commerce, Droit et Fiscalité et a étudié l’anglais et le hindi. Elle a également une Licence en français, et une Maîtrise en Traduction en plus d’un diplôme de l’Université de Cambridge, le CELTA.
Ritu écrit de la poésie (en hindi) depuis son plus jeune âge et elle a publié quelques livres avant de se lancer dans la traduction
En 1996, elle a commencé à travailler en tant que traductrice littéraire (anglais-hindi-anglais) pour des maisons d’éditions en Inde. Puis elle a travaillé pour les ONG comme Sakshi – Violence Intervention Centre, Ifsha etc.
Elle a travaillé pour l’Unité Française de la Radio Nationale de l’Inde (All India Radio) en tant que traductrice/ présentatrice.
Grâce à son éducation et à sa culture étendue, Ritu sait adapter son style en tenant en compte du public cible et du type de document. Elle est passionnée par la langue hindi et s’efforce de faire de belles traductions.

La langue hindi
Le hindi est l’une des 22 langues officielles de l’Inde et c’est la langue Nationale de l’Inde. Le hindi officiel et standard est très influencé par le Sanskrit qui est le plus utilisé dans tous les documents officiels. Il existe également des dialectes du hindi comme le brijbhasha et hindoustani (mélange de hindi et de ourdou) qu’on trouve beaucoup dans la littérature. De plus, il y a le hindi de Mumbai (Bombay) ou le Mumbaiya hindi qu’on trouve beaucoup dans les films de Bollywood, et le hindi de Hyderabad (au sud de l’Inde) à la beauté intemporelle... Il suffit d’entendre les gens pour voir la beauté et la musique. Et pour dire que ce ne sont que quelques versions du hindi. C’est un vrai labyrinthe pour un traducteur, car comment choisir le meilleur registre pour un document ?
Cela dépend des individus et le meilleur choix est sans doute celui qui est correct pour un registre particulier. Par exemple, un document officiel doit être traduit en hindi Standard et officiel et non en hindoustani. Et pour la traduction littéraire on doit choisir le dialecte qui rendra justice à la beauté du texte. Le hindi donne tant de possibilités à un traducteur/ linguiste de créer, créer quelque chose digne de ce nom mais bien entendu, il faut savoir gérer le choix.
La traduction vers le hindi doit être accessible aux gens qui parlent la langue hindi. Souvent on essaie de remplacer le ourdou par le hindi et cela ne marche pas. J’ai travaillé avec les gens qui venaient des villages et dont la langue maternelle était le hindi (ou une des autres langues Indo-Européennes) et ils trouvent souvent que la langue officielle est beaucoup plus facile mais si on écrit pour les gens de la ville comme Delhi, qui sont si influencés par l’anglais que parfois ils trouvent le hindi officiel très difficile. Par contre, si le public cible est musulman, ils parlent souvent un hindi mélangé avec le ourdou, il vaut mieux utiliser le hindoustani si on préfère vraiment le Hindi au ourdou.
Donc ce n’est pas facile pour un traducteur qui travaille avec le hindi. En fait, si quelqu’un n’a pas une connaissance suffisante de la langue, de la culture et du public cible, on peut avoir une très bonne traduction mais qui ne va pas être très utile car on n’a pas pris en compte ces critères.
Par exemple, la phrase ci-dessus vient d’un poème célèbre mais pour quelqu’un qui connaît surtout le hindi officiel, il y a les fautes de grammaire et d’orthographe dans cette phrase. Est-ce qu’il y a vraiment des fautes ? Non, ce n’est pas le cas. C’est juste un autre dialecte hindi qu’on utilise assez souvent dans la littérature !
Bhartendu Harishchandra n’était pas seulement un poète mais il était aussi linguiste et traducteur. Même si sa langue maternelle était le hindi (né à Banaras dans l’Uttar Pradesh, Inde, le 9 Septembre 1850), il a étudié plusieurs langues Indiennes comme le marathi, le bengali, le gujarati, etc. qui sont de la même famille (donc très proches).
Peut-être la plus belle poésie en hindi est-elle écrite en brijbhasha et non en hindi officiel, mais le hindi officiel est beaucoup plus courant pour tout ce qui est essais, documents officiels, documents médicaux, textes journalistiques, etc. Mais pour comprendre cela il faut avoir la connaissance de la culture en plus de celle de la langue. Trop de simplification peut nuire à la compréhension et la beauté de langue. Le registre doit être en conformité avec le public cible et le but.
india.gov.in, pour comprendre les spécificités de la langue et de la culture indienne
Traduction français hindi
- O.N.G.
Traduction hindi français
- Traduction assermentée hindi français, rapport de police
- Traduction assermentée hindi français, acte de naissance
- Traduction assermentée, diplôme
- Traduction assermentée, extrait de naissance
- Traduction assermentée, acte de mariage
- Traduction assermentée, permis de conduire
Pour obtenir un devis rapidement pour toutes les autres langues, envoyez-nous vos documents en pièce jointe à a4traduction@a4traduction.com ou contactez-nous au : +33 (0)1 80 92 56 40
Des traductions de traducteurs : traduction anglais français, traduction français anglais, traduction français allemand, traduction allemand français, traduction français espagnol, traduction espagnol français, traduction français italien, traduction italien français, traduction chinois, traduction japonais, traduction coréen, traduction russe, traduction ukrainien, traduction farsi, traduction néerlandais, traduction portugais, traduction arabe, traduction turc, traduction croate, traduction grec, traduction norvégien, traduction suédois, traduction danois, traduction polonais, traduction hongrois, traduction tchèque, traduction slovaque, traduction slovène, traduction roumain, traduction hébreu, traduction hindi, traduction ourdou, traduction thaï, traduction vietnamien, traduction khmer, traduction lao, traduction birman, traduction albanais, traduction arménien, traduction azerbaïdjanais, traduction bengali, traduction bosniaque, traduction bulgare, traduction catalan, traduction corse, traduction breton, traduction créole, traduction estonien, traduction géorgien, traduction indonésien, traduction islandais, traduction kurde, traduction letton, traduction lituanien, traduction macédonien, traduction malais, traduction maltais, traduction mongol, traduction panjabi, traduction langues régionales...
- traduction anglais français
- traduction français anglais
- traduction français italien
- traduction italien français
- traduction français allemand
- traduction allemand français
- traduction français espagnol
- traduction espagnol français
- traduction français néerlandais
- traduction néerlandais français
- traduction français portugais
- traduction portugais français
- traduction français arabe
- traduction arabe français
- traduction français russe
- traduction russe français
- traduction français turc
- traduction turc français
- traduction français vietnamien
- traduction vietnamien français
- traduction français lao
- traduction lao français
- traduction français thaï
- traduction thaï français
- traduction français farsi (persan)
- traduction farsi (persan)
- traduction français hindi
- traduction hindi français
Citations
निजभाषा उन्नति अहै, सब उन्नति को मूल - भारतेन्दु हरिश्चंद्र
Le progrès de la langue maternelle (ici, sa propre langue) est la base de tout progrès.
Bhartendu Harishchandra
© Copyright, 2002-2009 A4 Traduction | 17 rue du Dr. Marc Bombiger, 92150 Suresnes | Tel : 01 80 92 56 40 | Contact :@