Agence de traduction Paris | En région

Pour vos demandes de devis : barbara@a4traduction.com

Pour contacter un chef de projet : 01 80 92 56 40
Pour envoyer vos documents par voie postale :
17, rue du Dr. Marc Bombiger, 92150 Suresnes

Traduction francais anglais

Nom du projet Description Langue source Langue cible Domaine Type de prestation
Interprétariat simultané français anglais et chinois | Marseille

Interprétariat simultané français anglais et chinois pour le New York Forum Africa.

français anglais Economie, Education, Investissement, Politique Interprétariat simultané consécutif liaison
Traduction français anglais, dossier universitaire | Lyon

Traduction assermentée français anglais d'un dossier universitaire pour une Université américaine.

français anglais Documents administratifs, diplômes, CV Traduction assermentée (officielle)
Traduction français anglais, fiches produit et packaging de jouets | Rouen

Traduction français anglais de fiches produits et d'éléments de packaging de jouets.

français anglais Jeux, jeux vidéo Traduction
Traduction français anglais, rapport pharmaceutique | Paris

Traduction français anglais d'un rapport pharmaceutique préliminaire.

français anglais Médical, Pharmaceutique Traduction
Traduction français anglais, site web industriel | Rouen

Traduction français anglais du site web d'une société de produits de nettoyage industriel.

français anglais Distribution, Site web Traduction
Traduction français anglais, analyse médicale | Toulon

Traduction français anglais d'une analyse médicale (biopsie).

français anglais Médical Traduction
Traduction français anglais, statuts et pouvoir | Paris

Traduction assermentée français anglais, statuts et pouvoir, avec double légalisation.

français anglais Documents administratifs, diplômes, CV Traduction assermentée (officielle)
Traduction français anglais, casier judiciaiare | Rouen

Traduction assermentée français anglais d'un extrait de casier judiciaire.

français anglais Documents administratifs, diplômes, CV Traduction assermentée (officielle)
Traduction français anglais, contrat de location | Toulon

Traduction assermentée français anglais d'un contrat de location | Toulon

français anglais Documents administratifs, diplômes, CV Traduction assermentée (officielle)
Traduction français anglais, CGV | Toulon

Traduction français anglais des Conditions Générales de Vente

français anglais Cosmétique et parapharmacie, Juridique Traduction

Pages

Devis de traduction

Société de traduction 10 ans

Blog de l'agence A4TRADUCTION

  Atlas des langues en danger

Qui sont nos clients

    Nos clients nous apprécient et

      nous le leur rendons bien.

         Merci encore à vous !

Traduction français anglais

Contrairement à ce que l'on imagine, c'est le couple de langues le plus difficile : il y a abondance de traducteurs et une demande qui l'est également ; cela devrait donc être facile. C'est sans compter l'abondance de personnes qui sont "bilingues", raison pour laquelle on les estime capable de traduire en interne. C'est le premier fléau, car être "bilingue" est une chose, être capable de traduire en est une autre. C'est malheureusement du même niveau que de demander à un collaborateur de faire la comptabilité, au motif qu'il est bon en calcul.

Arrogance française ?

Il faut bien constater que du fait de cette quantité de personnes tout à fait bilingues, certains clients s'imaginent parfois en mesure de porter un jugement sur un traducteur dont l'anglais est la langue maternelle. Naturellement un traducteur peut faire une erreur, mais dans plus de 90% des cas, le client surestime ses capacités...

Evidemment que les traducteurs sont des professionnels, qu'ils ne traduisent que vers leur langue maternelle (encore qu'il faut savoir qu'en Inde par exemple des millions de personnes sont de langue maternelle anglaise, mais avec des tournures linguistiques plutôt éloignées de celles qui sont généralement souhaitées). De plus, nous choisissons les traducteurs projet par projet, en fonction de l'adéquation entre le document que vous nous confiez et leurs compétences. Car non seulement traduire est un métier difficile, mais un traducteur, c'est comme un médecin, il ne peut être bon dans toutes les spécialités.

La diversité des missions qui nous ont été confiées témoigne de leurs talents parfois très spécialisés, et de notre capacité à mettre à votre disposition le bon traducteur, au bon moment.