Pour vos demandes de devis :
FTP sécurisé si pièces jointes >10M
Tel : 01 80 92 56 40

A4TRADUCTION, agence de traduction et d'interprétariat à Paris-Suresnes

La qualité n'est pas le fruit du hasard

 a4traduction Paris-Suresnes
  • PROFIL : Société indépendante depuis 2002.
  • OBJECTIF : Faire notre métier le mieux possible, en offrant de bonnes traductions à un prix de marché.
  • RESULTATS : CA multiplié par 15 en 10 ans.
  • PROFIL DIRIGEANT : Normalien, ancien traducteur et enseignant en traduction technique.
  • PARTICULARITES : Pas de commerciaux ni d'objectifs de CA ; depuis 2011, un réseau de franchisés qui partagent nos valeurs.
  • DES IMPLANTATIONS DE PROXIMITE :  des agences à Paris, Lyon, Grenoble, Marseille, Toulon, Nice, Orléans et Rouen.

 

Des traducteurs spécialisés

Dans toutes les langues

Notre métier d’agence de traduction est de trouver le meilleur traducteur pour un projet, un délai et un budget donnés, que ce soit pour une classique traduction en français ou en anglais, ou pour des langues rares.

A4TRADUCTION vous propose tous les services de traduction, dans toutes les langues du monde. Avec fiabilité, en étant réactifs, et dans les prix du marché.

 

La traduction est un métier : le nôtre

Nous traduisons votre image

Dans toutes les spécialités : Traduction juridique, médicale, assermentée, traduction de site internet, de documentation technique, commerciale et marketing ; interprétariat (simultané, consécutif ou de liaison).

Pour toutes les langues : Obtenez un devis immédiat dans toutes les langues européennes et dans toutes les spécialités.

Pour les autres langues, il vous suffit de consulter un chef de projet.

Demande de devis :

Une agence de traduction à votre service :

 

NOTRE MÉTIER : Vous fournir une prestation de qualité, à un prix de marché.

TARIFS : Au mot pour la traduction simple, à la page pour les documents assermentés.

TRADUCTEURS : Des professionnels expérimentés et spécialisés, ne traduisant que vers leur langue maternelle.

LANGUES : Toutes les langues pour lesquelles il existe un traducteur professionnel compétent dans le monde.

DÉLAI : Par principe, nous nous adaptons aux délais du client, sauf aberration.

FORMAT : Nous pouvons traiter tous les formats, y compris les documents audio ou vidéo.

L'ESPRIT : La différence entre les agences se fait aussi sur le service.

 

Nos garanties :

QUALITÉ : Certification EN 15038. En cas d'insatisfaction,  justifiée ou non, nous nous engageons à réviser votre document, conformément à nos conditions générales de vente.

CONFIDENTIALITÉ : Tout traducteur professionnel est soumis à une absolue confidentialité.

RÉFÉRENCES : Nos clients (liste partielle) sont des grandes entreprises, des organisations internationales, des administrations, des PME, avocats, notaires ou TPE.

VOUS CHERCHEZ :
Une spécialité dans une paire linguistique ?
A dissiper en deux minutes 10 idées fausses sur la traduction ?

Un partenaire, c'est à dire un prestataire sur qui vous pouvez compter ?

 

Crash-Airbus-320

Airbus A320


Quand l'aéronautique parle franglais


L'expression "mayday" qui n'existe pas en anglais et a été inventée en 1923 par Francis Stanley Mockford, opérateur radio à l'aéroport de Croydon à Londres (Royaume-Uni), est une transcription phonétique de l'appel de détresse "venez m'aider", car la plupart des vols provenaient à l'époque du Bourget, en France. Ce mot a été choisi en 1927 comme l'équivalent parlé du message en morse "SOS" ("save our souls", en français "sauvez nos âmes"), par la Convention radiotélégraphique internationale réunie à Washington (États-Unis), à la fois pour les transports aériens et maritimes. Le message d'urgence "pan-pan" est une autre transcription phonétique du mot français "panne". "C'est de l'anglais aéronautique, des termes simples et compris de tous, sans ambiguïté", a encore indiqué l'un des pilotes interrogés par l'AFP.

Comme disait Clemenceau, "l'anglais, c'est du français mal prononcé".

Lire la suite