Agence de traduction Paris | Autres agences

Pour vos demandes de devis : barbara@a4traduction.com

Pour contacter un chef de projet : 01 80 92 56 40
Pour envoyer vos documents par voie postale :
17, rue du Dr. Marc Bombiger, 92150 Suresnes

Assurance qualité

Comme toutes les agences de traduction (et plus généralement, comme tout prestataire de services), et malgré toutes les précautions prises, nous sommes parfois confrontés à l’insatisfaction de nos clients. Cela arrive dans tous les métiers, mais ce qui fait la différence c’est la manière de traiter ces situations :

Que faire si nous ne vous livrons pas une traduction conforme à votre attente ?

Que votre insatisfaction soit objectivement fondée ou non, A4TRADUCTION s’engage à faire relire et corriger votre traduction jusqu’à ce qu’elle soit conforme à ce que vous souhaitiez.

Y a-t-il des limites ?

Oui, si par exemple votre relecteur demande au traducteur de remplacer une forme correcte, par une qui ne l’est pas. De même, si vous souhaitez remplacer un mot par un autre strictement équivalent, et qui ne relève que de la subjectivité d’une personne. Si vous avez des préférences, indiquez-les au moment de la commande.

Qui est qualifié pour porter un jugement ?

Toute personne qui s'estime bilingue pense l’être. Parfois des gens non-qualifiés ont des remarques pertinentes, parfois d’autres personnes que l’on croirait qualifiées apportent des corrections désastreuses. Etre bilingue est une chose, être un professionnel de la traduction en est une autre : Un traducteur professionnel qui traduit vers sa langue maternelle est généralement plus à même d’émettre une opinion éclairée que quelqu’un dont ce n’est ni la langue maternelle ni le métier.

Comment procéder ?

- Surlignez les passages qui ne vous semblent pas corrects, et le cas échéant, laissez un commentaire explicite.
- Envoyez-nous le document et nous le soumettrons immédiatement au traducteur.


Bon à savoir

"Un expert, c’est celui qui se trompe selon les règles." Paul Valéry

  • Soyez prudents lorsque vous émettez un jugement sur une traduction : dans deux tiers des cas, le traducteur confirme sa traduction, même s’il peut valider une traduction alternative.
  • Un point de vue n’est souvent qu’un point de vue, fût-il celui d’un "expert"
  • Les traducteurs sont généralement consciencieux et scrupuleux. S’ils se sont trompés, ils auront à cœur de vous fournir une traduction satisfaisante.

 

Nos agences en France

Cliquez sur la carte pour contacter votre agence régionale :

Agences A4 Traduction en France

Devis gratuit et immédiat

Vos garanties

Certification EN 15038
Chambre Nationnale des Entreprises de Traduction Membre de la Chambre Nationale des Entreprises de Traduction
Correction de vos traductions Corrections gratuites, le sourire en plus